Review Anime, Anime Music, and Anime Info

Tutorial Membuat Sub Anime

23 comments

Tutorial Membuat Sub Anime

kalian pasti sering bertanya tanya "Gimana sih cara nya bikin Subtitle untuk Film/Anime?" atau mungkin kalian sering gk menghargai bagaimana Sulit, Rasanya, dan Pengorbanan mereka dalam membuat Subtitle anime... sekarang akan gw Jelaskan nih :D O ya... sorry kemaren gk ngepost karena lagi Sibuk nyari sekolah :D .

Yang Dibutuh kan saat ngesub:

1. Aplikasi Aegisub (Bisa cari di Google)
2. Aplikasi MeGUI (Untuk nge encode, lagi lagi harus cari di Google :v )
3. Film/Anime yang ingin di Sub
4. Kemampuan untuk ngetranslate Inggris -> Indonesia maupun Jepang -> Indonesia

Ok, sebelum gw mulai Tutorial nya, gw akan memberi tau beberapa hal terlebih dahulu.
Dalam membuat Sub, sudah pasti membutuhkan App Tarakir (Pembuat Sub), ada banyak Aplikasi Pembuat Tarakir, namun yang paling mudah dan yang paling sering digunakan adalah Aegisub... selain Aegisub ini mudah digunakan, Aegisub ini juga Open Free Source alias Gratis! dan Aegisub juga bisa membuka hampir semua jenis File Video (terkecuali File .flv atau .mp4) oleh karena itulah gw menyarankan untuk menggunakan Aegisub sebagai Aplikasi Tarakir nya. Untuk membuat Sub juga dibutuhkan Video, klo gk ada Video nya mana mungkin kita bisa ngesub :v ... Video untuk membuat Sub dibagi menjadi 3 Macam, yaitu RAW (Tanpa Subtitle), Hardsub (Subtitle tidak bisa diganti), dan Softsub (Subtitle bisa diganti)... untuk Tutorial ini, gw akan menggunakan Video Softsub. "Gan, gw udh selesai ngesub nya dan Subtitle nya udh di Save... kok pas File Subtitle nya dipindahin ke tempat lain Sub nya gk muncul di Video nya?" Nah, inilah kegunaan MeGUI... MeGUI digunakan untuk mengencode agar Subtitle bisa menyatu dengan Video nya... sebenernya klo gk mau di Encode gpp sih... cuman File Sub nya harus berada dalam satu Folder dengan Video nya.

Oh ya, sebelum dimulai, kalian bisa mendownload Anime Softsub di Horriblesubs atau di Animechiby

ok, kita mulai Tutorial nya

Tutorial

1. Buka Aplikasi Aegisub
2. Klik Tab File -> Open Subtitles

3. Pilih Video yang akan di Sub. Pada kali ini gw akan ngesub Anime Grisaia no Rakuen Episode 10

perlu diingat, File Video yang dibuka tidak bisa .mp4 ataupun .flv , jadi harus .mkv dll

4. Tadaa!! Subtitle video nya sudah kebuka! Sekarang kalian sedang melihat gw yang lagi ngesub (Sebener nya udh gw sub Seminggu yang lalu :v )

Pengen liat contoh Video nya kalau udh di sub? Klik tab Video-> Open Video... abis tu Pilih Video nya :D . Ini contoh kalau di udah dimasukin Video nya

5. Setelah selesai ngesub nya, kalian bisa Save Subtitle tersebut dengan cara klik Tab File -> Save Subtitles.


Selama gw ngesub, itu memakan waktu 2-3 Jam.. bahkan paling lama pernah sampai 4-5 Jam :v ... dan dalam pembuatan Subtitle ini... ada banyak Line nya... sekitar 400an Line... bisa dibayangin betapa Pusing nya kepala ngetranslate sebanyak itu :v jadi hargailah karya subber ini yang tidak meminta bayaran kepada kalian :D

Menjadi Subber yang baik

Banyak Subber yang klo ngesub suka ngaco dan gk sesuai dengan Bahasa Inggris/Jepang nya. Kita sebagai Subber tidak boleh mengganti Sub sesuka hati, Sub boleh aja diganti dengan kata kata sehari hari supaya Subtitle nya tidak kaku dan Penonton nya juga tidak terlalu kaku juga ngeliat nya, Kalian bisa mengganti nya jika Kata tersebut memang bisa diganti seperti "Aku berikan tugas ini kepadamu" menjadi "Aku percayakan ini kepadamu" selain itu.. penggantian Sub juga digunakan agar Sub nya gk terlalu Panjang... karena kalau semakin panjang... maka semakin tidak bagus... maka harus di buat secara Ringkas.

kita melakukan Translating juga harus sesuai dengan keadaan di Anime/Film tersebut, jika dalam keadaan sedang Bercanda... maka harus dibuat Lucu... seperti "Sial" menjadi "Kampret" dll. Dalam malakukan Translating kita juga pasti sering melihat ada Kosakata yang aneh... seperti "Does my name Ring any Bells?" Jika diartikan "Ring any bells" itu akan menjadi "Membunyikan sebuah bell?" namun itu sebenernya salah! Dalam translating kita tidak boleh mebuat sebuah Translate yang kaku! Sebenar nya artian dari "Does my name Ring any Bells?" adalah "Apa namaku ini mengingtakanmu pada sesuatu?" sama hal nya seperti "Hand it in" Yang sebenar nya berarti "Memberikan nya" yang hampir sama dengan "Giveaway"... oleh karena itu kita tidak boleh Kaku dalam men translate... dan diusahakan untuk tidak menggunakan Google Translate maupun Bing Translator... tapi jika sudah tidak tau lagi... ya... gunakan lah Bing Translator.. karena Bing Translator lebih baik untuk Translating per kalimat.


Udh sekian dulu dari saya, untuk Cara Menggunakan MeGUI besok akan gw jelaskan besok :D ... dan besok gw usahakan untuk memberikan Download link nya Aegisub dan MeGUI :D

THX FOR READING :D

23 comments :

  1. terimakasih tutorialnya sob bermanfaat banget ane praktekin dl

    ReplyDelete
  2. gan,di animechiby semua nya udah softsub ya
    ane download ga keluar sub nya

    ReplyDelete
    Replies
    1. wah coba aja di HorribleSubs atau nggak Nyaa.se (Klo punya torrent) gan, kadang kadang klo di Anime Chiby kadang rada rada gimana gitu karena dia Encode ulang.

      Delete
  3. gan ane pake format mkv tapi pas di save kok jadi ass. biar jadi video gimana gan ??

    ReplyDelete
    Replies
    1. .ass itu format Subtitle nya gan, klo mau di jadiin video, harus di Encode dulu, baru dia jadi satu (Video + Subtitle [.ass file]). Klo gk, ya gk bakal bisa disatuin.

      Delete
  4. sorry gan nanya ne,
    untuk dua app diatas MeGUI dan ageis sudah ada tranlatenya ga. tolong pencerahanya

    ReplyDelete
    Replies
    1. Waduh, mksd nya gimana ya gan? Ane kurang ngerti mksd nya. Tp yang pasti, kedua app itu pake Bahasa Inggris dan bukan Bahasa Indonesia.

      Delete
  5. Gan kalo video-nya tipe RAW Subtitle-nya bisa diganti ga?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bisa gan, tinggal di masukkin aja hasil Sub nya ke dalam Anime nya pake MKV Toolnix. Tapi, klo mau ngesub dari eng-indo, gk bakal bisa, karena RAW itu bersih/murni, dan gk ada Subtitle apapun di dalamnya, alhasil harus timing sendiri, dan ngesub dari Japan-Indo.

      Delete
  6. ada FMP episode yang lama gak bro sub indo
    nyari" google kebanyakan english sub capek translate nya

    ReplyDelete
    Replies
    1. Full Metal Panic gan? Coba cek di Animesave, kyk nya disana ada.

      Delete
  7. trus klo ngesubs yang mp4 tuh gmana ?

    ReplyDelete
  8. Makasih info nya sangat bermanfaat

    ReplyDelete
  9. Tutor untuk pake MeGui nya mana nih bro :v

    ReplyDelete
  10. Bro, ,
    Untuk menghilangkan HardSubs yang sudah ada, supaya menjadi RAW lagi gimana? bisa ga? soalnya ada beberapa video film yang Subsnya saling tumpang tindih. antara bhs indo dan bhs inggris. Trims..

    ReplyDelete
  11. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  12. ada yg bisa buat sub ga? terutama yg suka anime shounen.
    buat fansub yuk xD

    ReplyDelete
  13. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  14. Berati kita harus donlod videonya yg blm ada subtitlenya gitu ya gan ?

    ReplyDelete